Kenchiku Publishing NEWS Thank you for your access...  宿検索.com
建築作品データベースpocket NAVI. 建築求人ケンチクジョブ! 建築・建設技術者のための出版物ニュース 建築作品データベースpocket NAVI.-最新情報・更新情報 サーチエンジンArchi Engine 構造設計ツール
 

 
         


   東芝 の売れ筋最新ランキング   [2008年12月06日 01時57分]
15ページ中 1ページ目を表示しています (110件)


英日/日英翻訳ソフト The翻訳 2008 プレミアム アカデミックパック
東芝  
(税込)
ジャンル内ランキング:4,633位  



関連のオススメ商品
[24時間365日] サーバ/インフラを支える技術 ~スケーラビリティ、ハイパフォーマンス、省力運用 (WEB+DB PRESS plusシリーズ) (WEB+DB PRESS plusシリーズ)
わかりやすい古物営業の実務
オブジェクト指向入門 第2版 原則・コンセプト (IT Architect’Archive クラシックモダン・コンピューティング)
CASIO (カシオ) 腕時計 スタンダードウォッチ AW-80-1AJF メンズ
Googleを支える技術 ‾巨大システムの内側の世界 (WEB+DB PRESSプラスシリーズ)
The翻訳 2008 ビジネス
東芝  
¥ 17,640(税込)
¥ 12,709(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:1,450位  


The翻訳 プロフェッショナルV11 特許エディション
東芝ソリューション  
¥ 192,150(税込)
¥ 25,000(税込)
ジャンル内ランキング:14,116位  


The翻訳 2008 プレミアム 専門辞書パック
東芝  
¥ 129,150(税込)
¥ 86,152(税込)
間もなく入荷します。ご注文はお早めに。商品はご注文いただいた順番にお届けします。
ジャンル内ランキング:4,890位  


おすすめ度
The 翻訳インターネット V10 英日/日英
東芝ソリューション  
¥ 9,200(税込)
¥ 6,807(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:7,079位  
カスタマーレビュー数:4

くちコミ情報
結構使える
THE翻訳とインフォシーク翻訳は違います。 インフォーシーク翻訳は翻訳ページの右上にもロゴが出ていますがAMIKAI社の翻訳サービスです。 機械翻訳は使う人間の日本語能力にも大きく左右されますから、翻訳精度を高めるには日本語能力を高める必要もあると思います。 また、かなり昔からこのソフトを使っていますが、英文を斜め読みするには結構使えるソフトです。
翻訳精度
The e was a g eat excitement ack in 2027,when signals we e eceived f om Titan which indicated that the e might e life on a emote moon, ut effo ts to make contact came to nothing and no aliens have appea ed on Ea th to say 'hello'. 信号が、生命が遠隔の月にあるかもしれないことを示したタイタンから受け取られた時、大きな興奮が2027年に戻ってありました、しかし、接触をする努力は何にもなりませんでした。また、外国人は、少しも言うようには見えていません「こんにちは。」 上記の日本語訳文はこのソフトを使って訳出した物ですが、ネット上の無料翻訳ソフトinfo....やso... と全くおなじ訳になりました。 まあ英文読み上げ機能がついているのは良いと思いますが。 東芝ソリューション
インターネット上の無料翻訳ソフトと全く同じ訳です
The e was a g eat excitement ack in 2027,when signals we e eceived f om Titan which indicated that the e might e life on a emote moon, ut effo ts to make contact came to nothing and no aliens have appea ed on Ea th to say 'hello'. 信号が、生命が遠隔の月にあるかもしれないことを示したタイタンから受け取られた時、大きな興奮が2027年に戻ってありました、しかし、接触をする努力は何にもなりませんでした。また、外国人は、少しも言うようには見えていません「こんにちは。」  上記の英文の日本語訳は「The 翻訳インターネット V10 英日 日英 東芝ソリューション 」を使用して訳出した物ですが、infoseek,sonetが提供しているネット上の無料翻訳と全く同じ訳になりました。  
性能は良いと思います。
機械翻訳ソフトとしては性能は相当良いと思います。 気になったので機械翻訳した文章を職業翻訳家にも見せたら「機械翻訳としては性能は相当良い」と言われました。 しかし、100%信用する事は出来ないと理解して使う必要はあると思います。 また、翻訳速度は非常に高速です。


The翻訳 2008 英日専門用語辞書
東芝ソリューション  
¥ 39,900(税込)
¥ 25,920(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:15,451位  


The翻訳 2008 日英専門用語辞書
東芝ソリューション  
¥ 39,900(税込)
¥ 25,830(税込)
間もなく入荷します。ご注文はお早めに。商品はご注文いただいた順番にお届けします。


The翻訳 2008 プレミアム 特許エディション
東芝  
¥ 192,150(税込)
¥ 129,990(税込)
間もなく入荷します。ご注文はお早めに。商品はご注文いただいた順番にお届けします。
ジャンル内ランキング:11,782位  


The翻訳 2007 英日専門用語辞書
東芝ソリューション  
¥ 39,900(税込)
¥ 11,970(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:29,651位  


The翻訳 日英専門用語辞書V11
東芝ソリューション  
¥ 39,900(税込)
¥ 11,970(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:23,725位  
15ページ中 1ページ目を表示しています (110件)
2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Next»

新着書籍情報をメールマガジンで配信していますバックナンバーはこちら...
E-mail :

検索エンジン登録代行のすすめ
検索エンジン登録代行 サブミットオール

このサイトはAmazon Web サービスを利用して作成しています。