|
|
Kakuzo Okakura の売れ筋最新ランキング [2008年09月07日 04時02分] |
|
3ページ中 1ページ目を表示しています
(1~10件)
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| Book of Tea
Kakuzo Okakura(著)
¥ 571(税込)
¥ 627(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:5,425位
カスタマーレビュー数:6
【Amazon.co.jp】
国というものは最も荘厳な国家的儀式の一つを茶会の形式で実施すべきであるという考えは、少なくともこのレビューを読む人であれば琴線に触れるに違いない。外国人の多くにとってティーセレモニー、より正確には「茶道」ほど、その厳粛さ、極限まで華美を排した様式美、価値に極端な微妙さを求めて最も簡素な動作へ凝縮することなどのために、最も純粋に日本的と感じるものはない。『Book of Tea』は非常に稀有な本である。日本人学者によって英語で書かれ、ニューヨークにおいて2か国語で出版された本書は、日本海軍がロシアの艦隊を破って軍事的な存在感を急速に高め、世界の列強の仲間入りを高らかに宣言した時代の1906年に初版が発行された。この頃はまた、日本国内においても西洋近代化が最高潮に達した時期でもあった。この出版の背景には、明らかに儀式、すなわち少なくとも説明を要する使命が存在した。儀式の根拠について、『Book of Tea』は茶道の哲学をまず道教学者、次に禅僧について説明することで、その間接的な祝い事に質素と率直、すなわち岡倉が効果的な文句として呼ぶところの「道徳の幾何学」を伝えている。それでは茶会そのものはどうだろうか。茶道の最も偉大な実践者たちは常に哲学者であったが、同時に芸術家、鑑定家、収集家、庭師、書道家、美食家、そして華道家でもあった。その中でも特に傑出した茶道家である千利休は、人をからかうように、そして気が狂ったかのように単純な作法を残した。 見栄えの良い茶碗を用意する。木炭を置いてお湯を沸かす。野にあるかのように花を生ける。夏には涼やかさを、冬には温もりを演出する。万事を早めに行う。雨に備える。そしてこれらのことをすべて考慮に入れて茶会を催す。 弟子の一人が、これは初歩的な教えのように思われると語る。すると利休は答える。「それでは、私がたった今述べた作法を一つとして違わずに茶会の亭主を務めることができたら、私はお前の弟子になろう」。これこそが禅問答である。実に興味深い。(Robin Davidson, Amazon.co.uk)
【くちコミ情報】
『茶の本』は、茶の本ではない
「茶の本」というタイトルは、とくに若者にとって魅力的なものではない。かく言う私も高校時代に今は亡き教師から熱弁をふるわれたが、このタイトルではどうもピンと来なかったという記憶がある。 本書『茶の本』は、茶の本ではない。欧米人に日本文化を理解させるためには、まず彼らの気を惹かねばならない、そのためにとられた戦略からこのタイトルとなったと思われる。これは決して茶の本ではないのである。 本書は東洋の美意識、わけても日本の空間的美意識の奥深さを伝えて余すところがない。これは天心の同時代人である漱石の、とくに『草枕』に通ずる美意識でもある(すみません、この指摘は、ちくま新書『法隆寺の謎を解く』の終章、「日本文化の原点に向かって」のなかでで武澤秀一さんがいっていることの引用です)。 西洋化とのあいだでゆれた明治時代、これほどまでに東洋、日本の文化価値を知りぬき、そして主張した真の国際人の声に、まずは謙虚に耳を傾けたい。
Anyone for tea?
It's actually quite difficult to place this text. Is it a eligious text? A novel? An extended poem? A diat i e? An inst uction manual on 'cha no yuu'? I onically (given the title) it is mo e of the fo me and less of the late . Those seeking a ook to 'explain' cha no yuu may well e disappointed, then again they may not. One t uth a out this ook is this, that eve y pe son who has an in inte est in Japan, Japanese cultu e and of cou se cha no yuu should adopt this ook. Read it ca efully and slowly (no mo e than a few pages a day). Highlight the impo tant points and keep it as you constant companion. I also ecommend eve y Japanese national uy a copy to, find out whe e you sta ted on the path, whe e you left off and got lost and t y to use it as a map to get ack to the Way. In that ega d it is the Japanese who a e dying of thi st and need to d ink at the fountain of knowledge to quench thei pa ched th oats and fill thei empty stomachs, which fo so long have echoed hollow with the sound of emptiness. If the e a e minus points to this text is it has to e Okaku a's constant dig essions in the ea ly chapte s, his stum lings, mum lings and anal p e-suppositions pe taining to the impe ialist notions of 'Occidental' ve sus 'O iental', ut then what could one se iously expect f om a text penned in 1906. Thankfully to co ect these e s and ing the eade ack to the path, Sen Soshitu XV takes the eins and p ovides an invalua le 'afte wa d' stee ing us ack on cou se. N.B. I ecommend this i-lingual ve sion ove othe s of the same text, fo nume ous easons. The main one eing that as a student of Japanese one can quickly cla ify 'kanji', p onunciation o indeed any que ies pe taining to the t anslation y simply checking the facing page - you' e effectively getting two ooks fo the one p ice. Besides that, on a mino point - the ook contains some supe ly atmosphe ic monoch ome plates. Finally, unlike Eu opean pape acks, thei Japanese counte pa ts a e p inted on quality stock - not that ho i le g ey pulp.
お茶の魅力と格調高い英文
今、お茶は日本を越えて新しい宇宙的分野、世界へと広がっています。お茶は命、心を満たすものです。平和と優雅、美と芸術、日常と無限。あらゆる範疇を含む広大な世界を生み出します。天心は、お茶の魅力を世界に威厳をもって高らかにうたい上げました。天心の心を私たちは畏敬の念をもって仰ぎます。これからは新しい天心が活躍する時代だと思います。
これは、この人しか書けない・・・
日本、中国、韓国、インドの文化の精髄をすべて理解し、それを英語でどう表現するかを知り尽くした著者でこその名著です。 ただの「茶の本」だと思わないでください。茶の中には、思想、文明、歴史、あらゆるものが詰まっています。 それにしても、著者の着眼点、英語のセンス、表現力はものすごい。読み進むたびに目から鱗が落ちます。 「そうか、こう言えばいいんだ・・・」「これが歴史の肝なんだ・・・」などと、(日本語で)独り言をつぶやきながら、一気に読んでしまいました。
日本における「生の術」 決定版!
「武士道」、つまり我々の「死の術」について論評が多く行われているのに対し、 我々の「生の術」こと「茶道」については、ほとんど注意が払われていない。 天心は、このような趣旨の文章を書いています。 p この本は、中国からの茶の伝来から、茶道と禅の関係を説明し、 それから茶道には欠かせない茶碗、茶室、花などについて述べてあります。 前半は、歴史や道教・禅の思想など、なかなか素人には難しいのですが、 一字一句を、しっかり読み、できるだけ内容を理解するように努めると、 後半での茶室や花など、具体的な日本の「生」を、より深く理解できます。 p この本は、茶道の中で大切にされる思想、 すなわち、「一期一会」、「和」、茶室での平等→「慈愛」など、 古来、日本人が大切にしてきたものを、再確認させてくれます。 p 本書は、左ページ・日本語、右ページ・英語(原文)で構成されているので、 そもそもの「茶の本」の趣旨を、最も汲み取りやすい形で読めます。 また、千宗室(現・千玄室)氏によって書かれている序文・跋文は、 おそらく、このレビューを読んでる皆さんにとって、 たいへん興味深いものであると思います。 p 「茶の本」は、いろんな出版社から本が出てますが、 本当に「茶の本」を読みたいのであれば、 自信を持って、この「講談社インターナショナル」版をお薦めします。
|
|
|
| 
【関連のオススメ商品】
| Ideals Of The East: The Spirit Of Japanese Art (Dover Books on Art, Art History)
Kakuzo Okakura(著)
Sister Nivedita(著)
¥ 686(税込)
¥ 748(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:10,312位
|
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| The Book of Tea (Stone Bridge Classics)
Kakuzo Okakura(著)
¥ 1,147(税込)
¥ 1,365(税込)
通常8~14日以内に発送
ジャンル内ランキング:29,501位
カスタマーレビュー数:6
【Amazon.co.jp】
国というものは最も荘厳な国家的儀式の一つを茶会の形式で実施すべきであるという考えは、少なくともこのレビューを読む人であれば琴線に触れるに違いない。外国人の多くにとってティーセレモニー、より正確には「茶道」ほど、その厳粛さ、極限まで華美を排した様式美、価値に極端な微妙さを求めて最も簡素な動作へ凝縮することなどのために、最も純粋に日本的と感じるものはない。『Book of Tea』は非常に稀有な本である。日本人学者によって英語で書かれ、ニューヨークにおいて2か国語で出版された本書は、日本海軍がロシアの艦隊を破って軍事的な存在感を急速に高め、世界の列強の仲間入りを高らかに宣言した時代の1906年に初版が発行された。この頃はまた、日本国内においても西洋近代化が最高潮に達した時期でもあった。この出版の背景には、明らかに儀式、すなわち少なくとも説明を要する使命が存在した。儀式の根拠について、『Book of Tea』は茶道の哲学をまず道教学者、次に禅僧について説明することで、その間接的な祝い事に質素と率直、すなわち岡倉が効果的な文句として呼ぶところの「道徳の幾何学」を伝えている。それでは茶会そのものはどうだろうか。茶道の最も偉大な実践者たちは常に哲学者であったが、同時に芸術家、鑑定家、収集家、庭師、書道家、美食家、そして華道家でもあった。その中でも特に傑出した茶道家である千利休は、人をからかうように、そして気が狂ったかのように単純な作法を残した。 見栄えの良い茶碗を用意する。木炭を置いてお湯を沸かす。野にあるかのように花を生ける。夏には涼やかさを、冬には温もりを演出する。万事を早めに行う。雨に備える。そしてこれらのことをすべて考慮に入れて茶会を催す。 弟子の一人が、これは初歩的な教えのように思われると語る。すると利休は答える。「それでは、私がたった今述べた作法を一つとして違わずに茶会の亭主を務めることができたら、私はお前の弟子になろう」。これこそが禅問答である。実に興味深い。(Robin Davidson, Amazon.co.uk)
【くちコミ情報】
『茶の本』は、茶の本ではない
「茶の本」というタイトルは、とくに若者にとって魅力的なものではない。かく言う私も高校時代に今は亡き教師から熱弁をふるわれたが、このタイトルではどうもピンと来なかったという記憶がある。 本書『茶の本』は、茶の本ではない。欧米人に日本文化を理解させるためには、まず彼らの気を惹かねばならない、そのためにとられた戦略からこのタイトルとなったと思われる。これは決して茶の本ではないのである。 本書は東洋の美意識、わけても日本の空間的美意識の奥深さを伝えて余すところがない。これは天心の同時代人である漱石の、とくに『草枕』に通ずる美意識でもある(すみません、この指摘は、ちくま新書『法隆寺の謎を解く』の終章、「日本文化の原点に向かって」のなかでで武澤秀一さんがいっていることの引用です)。 西洋化とのあいだでゆれた明治時代、これほどまでに東洋、日本の文化価値を知りぬき、そして主張した真の国際人の声に、まずは謙虚に耳を傾けたい。
Anyone for tea?
It's actually quite difficult to place this text. Is it a eligious text? A novel? An extended poem? A diat i e? An inst uction manual on 'cha no yuu'? I onically (given the title) it is mo e of the fo me and less of the late . Those seeking a ook to 'explain' cha no yuu may well e disappointed, then again they may not. One t uth a out this ook is this, that eve y pe son who has an in inte est in Japan, Japanese cultu e and of cou se cha no yuu should adopt this ook. Read it ca efully and slowly (no mo e than a few pages a day). Highlight the impo tant points and keep it as you constant companion. I also ecommend eve y Japanese national uy a copy to, find out whe e you sta ted on the path, whe e you left off and got lost and t y to use it as a map to get ack to the Way. In that ega d it is the Japanese who a e dying of thi st and need to d ink at the fountain of knowledge to quench thei pa ched th oats and fill thei empty stomachs, which fo so long have echoed hollow with the sound of emptiness. If the e a e minus points to this text is it has to e Okaku a's constant dig essions in the ea ly chapte s, his stum lings, mum lings and anal p e-suppositions pe taining to the impe ialist notions of 'Occidental' ve sus 'O iental', ut then what could one se iously expect f om a text penned in 1906. Thankfully to co ect these e s and ing the eade ack to the path, Sen Soshitu XV takes the eins and p ovides an invalua le 'afte wa d' stee ing us ack on cou se. N.B. I ecommend this i-lingual ve sion ove othe s of the same text, fo nume ous easons. The main one eing that as a student of Japanese one can quickly cla ify 'kanji', p onunciation o indeed any que ies pe taining to the t anslation y simply checking the facing page - you' e effectively getting two ooks fo the one p ice. Besides that, on a mino point - the ook contains some supe ly atmosphe ic monoch ome plates. Finally, unlike Eu opean pape acks, thei Japanese counte pa ts a e p inted on quality stock - not that ho i le g ey pulp.
お茶の魅力と格調高い英文
今、お茶は日本を越えて新しい宇宙的分野、世界へと広がっています。お茶は命、心を満たすものです。平和と優雅、美と芸術、日常と無限。あらゆる範疇を含む広大な世界を生み出します。天心は、お茶の魅力を世界に威厳をもって高らかにうたい上げました。天心の心を私たちは畏敬の念をもって仰ぎます。これからは新しい天心が活躍する時代だと思います。
これは、この人しか書けない・・・
日本、中国、韓国、インドの文化の精髄をすべて理解し、それを英語でどう表現するかを知り尽くした著者でこその名著です。 ただの「茶の本」だと思わないでください。茶の中には、思想、文明、歴史、あらゆるものが詰まっています。 それにしても、著者の着眼点、英語のセンス、表現力はものすごい。読み進むたびに目から鱗が落ちます。 「そうか、こう言えばいいんだ・・・」「これが歴史の肝なんだ・・・」などと、(日本語で)独り言をつぶやきながら、一気に読んでしまいました。
日本における「生の術」 決定版!
「武士道」、つまり我々の「死の術」について論評が多く行われているのに対し、 我々の「生の術」こと「茶道」については、ほとんど注意が払われていない。 天心は、このような趣旨の文章を書いています。 p この本は、中国からの茶の伝来から、茶道と禅の関係を説明し、 それから茶道には欠かせない茶碗、茶室、花などについて述べてあります。 前半は、歴史や道教・禅の思想など、なかなか素人には難しいのですが、 一字一句を、しっかり読み、できるだけ内容を理解するように努めると、 後半での茶室や花など、具体的な日本の「生」を、より深く理解できます。 p この本は、茶道の中で大切にされる思想、 すなわち、「一期一会」、「和」、茶室での平等→「慈愛」など、 古来、日本人が大切にしてきたものを、再確認させてくれます。 p 本書は、左ページ・日本語、右ページ・英語(原文)で構成されているので、 そもそもの「茶の本」の趣旨を、最も汲み取りやすい形で読めます。 また、千宗室(現・千玄室)氏によって書かれている序文・跋文は、 おそらく、このレビューを読んでる皆さんにとって、 たいへん興味深いものであると思います。 p 「茶の本」は、いろんな出版社から本が出てますが、 本当に「茶の本」を読みたいのであれば、 自信を持って、この「講談社インターナショナル」版をお薦めします。
|
|
|
| 
| Ideals of the East
Kakuzo Okakura(著)
¥ 784(税込)
通常3~5週間以内に発送
ジャンル内ランキング:247,369位
|
|
|
| 
| Ideals of the East, The
Kakuzo Okakura(著)
¥ 1,126(税込)
¥ 2,880(税込)
ジャンル内ランキング:506,447位
|
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| Book of Tea
Kakuzo Okakura(著)
¥ 5,427(税込)
¥ 4,535(税込)
カスタマーレビュー数:6
【Amazon.co.jp】
国というものは最も荘厳な国家的儀式の一つを茶会の形式で実施すべきであるという考えは、少なくともこのレビューを読む人であれば琴線に触れるに違いない。外国人の多くにとってティーセレモニー、より正確には「茶道」ほど、その厳粛さ、極限まで華美を排した様式美、価値に極端な微妙さを求めて最も簡素な動作へ凝縮することなどのために、最も純粋に日本的と感じるものはない。『Book of Tea』は非常に稀有な本である。日本人学者によって英語で書かれ、ニューヨークにおいて2か国語で出版された本書は、日本海軍がロシアの艦隊を破って軍事的な存在感を急速に高め、世界の列強の仲間入りを高らかに宣言した時代の1906年に初版が発行された。この頃はまた、日本国内においても西洋近代化が最高潮に達した時期でもあった。この出版の背景には、明らかに儀式、すなわち少なくとも説明を要する使命が存在した。儀式の根拠について、『Book of Tea』は茶道の哲学をまず道教学者、次に禅僧について説明することで、その間接的な祝い事に質素と率直、すなわち岡倉が効果的な文句として呼ぶところの「道徳の幾何学」を伝えている。それでは茶会そのものはどうだろうか。茶道の最も偉大な実践者たちは常に哲学者であったが、同時に芸術家、鑑定家、収集家、庭師、書道家、美食家、そして華道家でもあった。その中でも特に傑出した茶道家である千利休は、人をからかうように、そして気が狂ったかのように単純な作法を残した。 見栄えの良い茶碗を用意する。木炭を置いてお湯を沸かす。野にあるかのように花を生ける。夏には涼やかさを、冬には温もりを演出する。万事を早めに行う。雨に備える。そしてこれらのことをすべて考慮に入れて茶会を催す。 弟子の一人が、これは初歩的な教えのように思われると語る。すると利休は答える。「それでは、私がたった今述べた作法を一つとして違わずに茶会の亭主を務めることができたら、私はお前の弟子になろう」。これこそが禅問答である。実に興味深い。(Robin Davidson, Amazon.co.uk)
【くちコミ情報】
『茶の本』は、茶の本ではない
「茶の本」というタイトルは、とくに若者にとって魅力的なものではない。かく言う私も高校時代に今は亡き教師から熱弁をふるわれたが、このタイトルではどうもピンと来なかったという記憶がある。 本書『茶の本』は、茶の本ではない。欧米人に日本文化を理解させるためには、まず彼らの気を惹かねばならない、そのためにとられた戦略からこのタイトルとなったと思われる。これは決して茶の本ではないのである。 本書は東洋の美意識、わけても日本の空間的美意識の奥深さを伝えて余すところがない。これは天心の同時代人である漱石の、とくに『草枕』に通ずる美意識でもある(すみません、この指摘は、ちくま新書『法隆寺の謎を解く』の終章、「日本文化の原点に向かって」のなかでで武澤秀一さんがいっていることの引用です)。 西洋化とのあいだでゆれた明治時代、これほどまでに東洋、日本の文化価値を知りぬき、そして主張した真の国際人の声に、まずは謙虚に耳を傾けたい。
Anyone for tea?
It's actually quite difficult to place this text. Is it a eligious text? A novel? An extended poem? A diat i e? An inst uction manual on 'cha no yuu'? I onically (given the title) it is mo e of the fo me and less of the late . Those seeking a ook to 'explain' cha no yuu may well e disappointed, then again they may not. One t uth a out this ook is this, that eve y pe son who has an in inte est in Japan, Japanese cultu e and of cou se cha no yuu should adopt this ook. Read it ca efully and slowly (no mo e than a few pages a day). Highlight the impo tant points and keep it as you constant companion. I also ecommend eve y Japanese national uy a copy to, find out whe e you sta ted on the path, whe e you left off and got lost and t y to use it as a map to get ack to the Way. In that ega d it is the Japanese who a e dying of thi st and need to d ink at the fountain of knowledge to quench thei pa ched th oats and fill thei empty stomachs, which fo so long have echoed hollow with the sound of emptiness. If the e a e minus points to this text is it has to e Okaku a's constant dig essions in the ea ly chapte s, his stum lings, mum lings and anal p e-suppositions pe taining to the impe ialist notions of 'Occidental' ve sus 'O iental', ut then what could one se iously expect f om a text penned in 1906. Thankfully to co ect these e s and ing the eade ack to the path, Sen Soshitu XV takes the eins and p ovides an invalua le 'afte wa d' stee ing us ack on cou se. N.B. I ecommend this i-lingual ve sion ove othe s of the same text, fo nume ous easons. The main one eing that as a student of Japanese one can quickly cla ify 'kanji', p onunciation o indeed any que ies pe taining to the t anslation y simply checking the facing page - you' e effectively getting two ooks fo the one p ice. Besides that, on a mino point - the ook contains some supe ly atmosphe ic monoch ome plates. Finally, unlike Eu opean pape acks, thei Japanese counte pa ts a e p inted on quality stock - not that ho i le g ey pulp.
お茶の魅力と格調高い英文
今、お茶は日本を越えて新しい宇宙的分野、世界へと広がっています。お茶は命、心を満たすものです。平和と優雅、美と芸術、日常と無限。あらゆる範疇を含む広大な世界を生み出します。天心は、お茶の魅力を世界に威厳をもって高らかにうたい上げました。天心の心を私たちは畏敬の念をもって仰ぎます。これからは新しい天心が活躍する時代だと思います。
これは、この人しか書けない・・・
日本、中国、韓国、インドの文化の精髄をすべて理解し、それを英語でどう表現するかを知り尽くした著者でこその名著です。 ただの「茶の本」だと思わないでください。茶の中には、思想、文明、歴史、あらゆるものが詰まっています。 それにしても、著者の着眼点、英語のセンス、表現力はものすごい。読み進むたびに目から鱗が落ちます。 「そうか、こう言えばいいんだ・・・」「これが歴史の肝なんだ・・・」などと、(日本語で)独り言をつぶやきながら、一気に読んでしまいました。
日本における「生の術」 決定版!
「武士道」、つまり我々の「死の術」について論評が多く行われているのに対し、 我々の「生の術」こと「茶道」については、ほとんど注意が払われていない。 天心は、このような趣旨の文章を書いています。 p この本は、中国からの茶の伝来から、茶道と禅の関係を説明し、 それから茶道には欠かせない茶碗、茶室、花などについて述べてあります。 前半は、歴史や道教・禅の思想など、なかなか素人には難しいのですが、 一字一句を、しっかり読み、できるだけ内容を理解するように努めると、 後半での茶室や花など、具体的な日本の「生」を、より深く理解できます。 p この本は、茶道の中で大切にされる思想、 すなわち、「一期一会」、「和」、茶室での平等→「慈愛」など、 古来、日本人が大切にしてきたものを、再確認させてくれます。 p 本書は、左ページ・日本語、右ページ・英語(原文)で構成されているので、 そもそもの「茶の本」の趣旨を、最も汲み取りやすい形で読めます。 また、千宗室(現・千玄室)氏によって書かれている序文・跋文は、 おそらく、このレビューを読んでる皆さんにとって、 たいへん興味深いものであると思います。 p 「茶の本」は、いろんな出版社から本が出てますが、 本当に「茶の本」を読みたいのであれば、 自信を持って、この「講談社インターナショナル」版をお薦めします。
|
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| Book of Tea
Kakuzo Okakura(著)
¥ 2,822(税込)
¥ 3,380(税込)
ジャンル内ランキング:1,232,538位
カスタマーレビュー数:6
【Amazon.co.jp】
国というものは最も荘厳な国家的儀式の一つを茶会の形式で実施すべきであるという考えは、少なくともこのレビューを読む人であれば琴線に触れるに違いない。外国人の多くにとってティーセレモニー、より正確には「茶道」ほど、その厳粛さ、極限まで華美を排した様式美、価値に極端な微妙さを求めて最も簡素な動作へ凝縮することなどのために、最も純粋に日本的と感じるものはない。『Book of Tea』は非常に稀有な本である。日本人学者によって英語で書かれ、ニューヨークにおいて2か国語で出版された本書は、日本海軍がロシアの艦隊を破って軍事的な存在感を急速に高め、世界の列強の仲間入りを高らかに宣言した時代の1906年に初版が発行された。この頃はまた、日本国内においても西洋近代化が最高潮に達した時期でもあった。この出版の背景には、明らかに儀式、すなわち少なくとも説明を要する使命が存在した。儀式の根拠について、『Book of Tea』は茶道の哲学をまず道教学者、次に禅僧について説明することで、その間接的な祝い事に質素と率直、すなわち岡倉が効果的な文句として呼ぶところの「道徳の幾何学」を伝えている。それでは茶会そのものはどうだろうか。茶道の最も偉大な実践者たちは常に哲学者であったが、同時に芸術家、鑑定家、収集家、庭師、書道家、美食家、そして華道家でもあった。その中でも特に傑出した茶道家である千利休は、人をからかうように、そして気が狂ったかのように単純な作法を残した。 見栄えの良い茶碗を用意する。木炭を置いてお湯を沸かす。野にあるかのように花を生ける。夏には涼やかさを、冬には温もりを演出する。万事を早めに行う。雨に備える。そしてこれらのことをすべて考慮に入れて茶会を催す。 弟子の一人が、これは初歩的な教えのように思われると語る。すると利休は答える。「それでは、私がたった今述べた作法を一つとして違わずに茶会の亭主を務めることができたら、私はお前の弟子になろう」。これこそが禅問答である。実に興味深い。(Robin Davidson, Amazon.co.uk)
【くちコミ情報】
『茶の本』は、茶の本ではない
「茶の本」というタイトルは、とくに若者にとって魅力的なものではない。かく言う私も高校時代に今は亡き教師から熱弁をふるわれたが、このタイトルではどうもピンと来なかったという記憶がある。 本書『茶の本』は、茶の本ではない。欧米人に日本文化を理解させるためには、まず彼らの気を惹かねばならない、そのためにとられた戦略からこのタイトルとなったと思われる。これは決して茶の本ではないのである。 本書は東洋の美意識、わけても日本の空間的美意識の奥深さを伝えて余すところがない。これは天心の同時代人である漱石の、とくに『草枕』に通ずる美意識でもある(すみません、この指摘は、ちくま新書『法隆寺の謎を解く』の終章、「日本文化の原点に向かって」のなかでで武澤秀一さんがいっていることの引用です)。 西洋化とのあいだでゆれた明治時代、これほどまでに東洋、日本の文化価値を知りぬき、そして主張した真の国際人の声に、まずは謙虚に耳を傾けたい。
Anyone for tea?
It's actually quite difficult to place this text. Is it a eligious text? A novel? An extended poem? A diat i e? An inst uction manual on 'cha no yuu'? I onically (given the title) it is mo e of the fo me and less of the late . Those seeking a ook to 'explain' cha no yuu may well e disappointed, then again they may not. One t uth a out this ook is this, that eve y pe son who has an in inte est in Japan, Japanese cultu e and of cou se cha no yuu should adopt this ook. Read it ca efully and slowly (no mo e than a few pages a day). Highlight the impo tant points and keep it as you constant companion. I also ecommend eve y Japanese national uy a copy to, find out whe e you sta ted on the path, whe e you left off and got lost and t y to use it as a map to get ack to the Way. In that ega d it is the Japanese who a e dying of thi st and need to d ink at the fountain of knowledge to quench thei pa ched th oats and fill thei empty stomachs, which fo so long have echoed hollow with the sound of emptiness. If the e a e minus points to this text is it has to e Okaku a's constant dig essions in the ea ly chapte s, his stum lings, mum lings and anal p e-suppositions pe taining to the impe ialist notions of 'Occidental' ve sus 'O iental', ut then what could one se iously expect f om a text penned in 1906. Thankfully to co ect these e s and ing the eade ack to the path, Sen Soshitu XV takes the eins and p ovides an invalua le 'afte wa d' stee ing us ack on cou se. N.B. I ecommend this i-lingual ve sion ove othe s of the same text, fo nume ous easons. The main one eing that as a student of Japanese one can quickly cla ify 'kanji', p onunciation o indeed any que ies pe taining to the t anslation y simply checking the facing page - you' e effectively getting two ooks fo the one p ice. Besides that, on a mino point - the ook contains some supe ly atmosphe ic monoch ome plates. Finally, unlike Eu opean pape acks, thei Japanese counte pa ts a e p inted on quality stock - not that ho i le g ey pulp.
お茶の魅力と格調高い英文
今、お茶は日本を越えて新しい宇宙的分野、世界へと広がっています。お茶は命、心を満たすものです。平和と優雅、美と芸術、日常と無限。あらゆる範疇を含む広大な世界を生み出します。天心は、お茶の魅力を世界に威厳をもって高らかにうたい上げました。天心の心を私たちは畏敬の念をもって仰ぎます。これからは新しい天心が活躍する時代だと思います。
これは、この人しか書けない・・・
日本、中国、韓国、インドの文化の精髄をすべて理解し、それを英語でどう表現するかを知り尽くした著者でこその名著です。 ただの「茶の本」だと思わないでください。茶の中には、思想、文明、歴史、あらゆるものが詰まっています。 それにしても、著者の着眼点、英語のセンス、表現力はものすごい。読み進むたびに目から鱗が落ちます。 「そうか、こう言えばいいんだ・・・」「これが歴史の肝なんだ・・・」などと、(日本語で)独り言をつぶやきながら、一気に読んでしまいました。
日本における「生の術」 決定版!
「武士道」、つまり我々の「死の術」について論評が多く行われているのに対し、 我々の「生の術」こと「茶道」については、ほとんど注意が払われていない。 天心は、このような趣旨の文章を書いています。 p この本は、中国からの茶の伝来から、茶道と禅の関係を説明し、 それから茶道には欠かせない茶碗、茶室、花などについて述べてあります。 前半は、歴史や道教・禅の思想など、なかなか素人には難しいのですが、 一字一句を、しっかり読み、できるだけ内容を理解するように努めると、 後半での茶室や花など、具体的な日本の「生」を、より深く理解できます。 p この本は、茶道の中で大切にされる思想、 すなわち、「一期一会」、「和」、茶室での平等→「慈愛」など、 古来、日本人が大切にしてきたものを、再確認させてくれます。 p 本書は、左ページ・日本語、右ページ・英語(原文)で構成されているので、 そもそもの「茶の本」の趣旨を、最も汲み取りやすい形で読めます。 また、千宗室(現・千玄室)氏によって書かれている序文・跋文は、 おそらく、このレビューを読んでる皆さんにとって、 たいへん興味深いものであると思います。 p 「茶の本」は、いろんな出版社から本が出てますが、 本当に「茶の本」を読みたいのであれば、 自信を持って、この「講談社インターナショナル」版をお薦めします。
|
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| The Book of Tea
Kakuzo Okakura(著)
¥ 1,492(税込)
(税込)
カスタマーレビュー数:6
【Amazon.co.jp】
国というものは最も荘厳な国家的儀式の一つを茶会の形式で実施すべきであるという考えは、少なくともこのレビューを読む人であれば琴線に触れるに違いない。外国人の多くにとってティーセレモニー、より正確には「茶道」ほど、その厳粛さ、極限まで華美を排した様式美、価値に極端な微妙さを求めて最も簡素な動作へ凝縮することなどのために、最も純粋に日本的と感じるものはない。『Book of Tea』は非常に稀有な本である。日本人学者によって英語で書かれ、ニューヨークにおいて2か国語で出版された本書は、日本海軍がロシアの艦隊を破って軍事的な存在感を急速に高め、世界の列強の仲間入りを高らかに宣言した時代の1906年に初版が発行された。この頃はまた、日本国内においても西洋近代化が最高潮に達した時期でもあった。この出版の背景には、明らかに儀式、すなわち少なくとも説明を要する使命が存在した。儀式の根拠について、『Book of Tea』は茶道の哲学をまず道教学者、次に禅僧について説明することで、その間接的な祝い事に質素と率直、すなわち岡倉が効果的な文句として呼ぶところの「道徳の幾何学」を伝えている。それでは茶会そのものはどうだろうか。茶道の最も偉大な実践者たちは常に哲学者であったが、同時に芸術家、鑑定家、収集家、庭師、書道家、美食家、そして華道家でもあった。その中でも特に傑出した茶道家である千利休は、人をからかうように、そして気が狂ったかのように単純な作法を残した。 見栄えの良い茶碗を用意する。木炭を置いてお湯を沸かす。野にあるかのように花を生ける。夏には涼やかさを、冬には温もりを演出する。万事を早めに行う。雨に備える。そしてこれらのことをすべて考慮に入れて茶会を催す。 弟子の一人が、これは初歩的な教えのように思われると語る。すると利休は答える。「それでは、私がたった今述べた作法を一つとして違わずに茶会の亭主を務めることができたら、私はお前の弟子になろう」。これこそが禅問答である。実に興味深い。(Robin Davidson, Amazon.co.uk)
【くちコミ情報】
『茶の本』は、茶の本ではない
「茶の本」というタイトルは、とくに若者にとって魅力的なものではない。かく言う私も高校時代に今は亡き教師から熱弁をふるわれたが、このタイトルではどうもピンと来なかったという記憶がある。 本書『茶の本』は、茶の本ではない。欧米人に日本文化を理解させるためには、まず彼らの気を惹かねばならない、そのためにとられた戦略からこのタイトルとなったと思われる。これは決して茶の本ではないのである。 本書は東洋の美意識、わけても日本の空間的美意識の奥深さを伝えて余すところがない。これは天心の同時代人である漱石の、とくに『草枕』に通ずる美意識でもある(すみません、この指摘は、ちくま新書『法隆寺の謎を解く』の終章、「日本文化の原点に向かって」のなかでで武澤秀一さんがいっていることの引用です)。 西洋化とのあいだでゆれた明治時代、これほどまでに東洋、日本の文化価値を知りぬき、そして主張した真の国際人の声に、まずは謙虚に耳を傾けたい。
Anyone for tea?
It's actually quite difficult to place this text. Is it a eligious text? A novel? An extended poem? A diat i e? An inst uction manual on 'cha no yuu'? I onically (given the title) it is mo e of the fo me and less of the late . Those seeking a ook to 'explain' cha no yuu may well e disappointed, then again they may not. One t uth a out this ook is this, that eve y pe son who has an in inte est in Japan, Japanese cultu e and of cou se cha no yuu should adopt this ook. Read it ca efully and slowly (no mo e than a few pages a day). Highlight the impo tant points and keep it as you constant companion. I also ecommend eve y Japanese national uy a copy to, find out whe e you sta ted on the path, whe e you left off and got lost and t y to use it as a map to get ack to the Way. In that ega d it is the Japanese who a e dying of thi st and need to d ink at the fountain of knowledge to quench thei pa ched th oats and fill thei empty stomachs, which fo so long have echoed hollow with the sound of emptiness. If the e a e minus points to this text is it has to e Okaku a's constant dig essions in the ea ly chapte s, his stum lings, mum lings and anal p e-suppositions pe taining to the impe ialist notions of 'Occidental' ve sus 'O iental', ut then what could one se iously expect f om a text penned in 1906. Thankfully to co ect these e s and ing the eade ack to the path, Sen Soshitu XV takes the eins and p ovides an invalua le 'afte wa d' stee ing us ack on cou se. N.B. I ecommend this i-lingual ve sion ove othe s of the same text, fo nume ous easons. The main one eing that as a student of Japanese one can quickly cla ify 'kanji', p onunciation o indeed any que ies pe taining to the t anslation y simply checking the facing page - you' e effectively getting two ooks fo the one p ice. Besides that, on a mino point - the ook contains some supe ly atmosphe ic monoch ome plates. Finally, unlike Eu opean pape acks, thei Japanese counte pa ts a e p inted on quality stock - not that ho i le g ey pulp.
お茶の魅力と格調高い英文
今、お茶は日本を越えて新しい宇宙的分野、世界へと広がっています。お茶は命、心を満たすものです。平和と優雅、美と芸術、日常と無限。あらゆる範疇を含む広大な世界を生み出します。天心は、お茶の魅力を世界に威厳をもって高らかにうたい上げました。天心の心を私たちは畏敬の念をもって仰ぎます。これからは新しい天心が活躍する時代だと思います。
これは、この人しか書けない・・・
日本、中国、韓国、インドの文化の精髄をすべて理解し、それを英語でどう表現するかを知り尽くした著者でこその名著です。 ただの「茶の本」だと思わないでください。茶の中には、思想、文明、歴史、あらゆるものが詰まっています。 それにしても、著者の着眼点、英語のセンス、表現力はものすごい。読み進むたびに目から鱗が落ちます。 「そうか、こう言えばいいんだ・・・」「これが歴史の肝なんだ・・・」などと、(日本語で)独り言をつぶやきながら、一気に読んでしまいました。
日本における「生の術」 決定版!
「武士道」、つまり我々の「死の術」について論評が多く行われているのに対し、 我々の「生の術」こと「茶道」については、ほとんど注意が払われていない。 天心は、このような趣旨の文章を書いています。 p この本は、中国からの茶の伝来から、茶道と禅の関係を説明し、 それから茶道には欠かせない茶碗、茶室、花などについて述べてあります。 前半は、歴史や道教・禅の思想など、なかなか素人には難しいのですが、 一字一句を、しっかり読み、できるだけ内容を理解するように努めると、 後半での茶室や花など、具体的な日本の「生」を、より深く理解できます。 p この本は、茶道の中で大切にされる思想、 すなわち、「一期一会」、「和」、茶室での平等→「慈愛」など、 古来、日本人が大切にしてきたものを、再確認させてくれます。 p 本書は、左ページ・日本語、右ページ・英語(原文)で構成されているので、 そもそもの「茶の本」の趣旨を、最も汲み取りやすい形で読めます。 また、千宗室(現・千玄室)氏によって書かれている序文・跋文は、 おそらく、このレビューを読んでる皆さんにとって、 たいへん興味深いものであると思います。 p 「茶の本」は、いろんな出版社から本が出てますが、 本当に「茶の本」を読みたいのであれば、 自信を持って、この「講談社インターナショナル」版をお薦めします。
|
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| The Book of Tea (Shambhala Pocket Classics)
Kakuzo Okakura(著)
¥ 656(税込)
¥ 3,739(税込)
カスタマーレビュー数:6
【Amazon.co.jp】
国というものは最も荘厳な国家的儀式の一つを茶会の形式で実施すべきであるという考えは、少なくともこのレビューを読む人であれば琴線に触れるに違いない。外国人の多くにとってティーセレモニー、より正確には「茶道」ほど、その厳粛さ、極限まで華美を排した様式美、価値に極端な微妙さを求めて最も簡素な動作へ凝縮することなどのために、最も純粋に日本的と感じるものはない。『Book of Tea』は非常に稀有な本である。日本人学者によって英語で書かれ、ニューヨークにおいて2か国語で出版された本書は、日本海軍がロシアの艦隊を破って軍事的な存在感を急速に高め、世界の列強の仲間入りを高らかに宣言した時代の1906年に初版が発行された。この頃はまた、日本国内においても西洋近代化が最高潮に達した時期でもあった。この出版の背景には、明らかに儀式、すなわち少なくとも説明を要する使命が存在した。儀式の根拠について、『Book of Tea』は茶道の哲学をまず道教学者、次に禅僧について説明することで、その間接的な祝い事に質素と率直、すなわち岡倉が効果的な文句として呼ぶところの「道徳の幾何学」を伝えている。それでは茶会そのものはどうだろうか。茶道の最も偉大な実践者たちは常に哲学者であったが、同時に芸術家、鑑定家、収集家、庭師、書道家、美食家、そして華道家でもあった。その中でも特に傑出した茶道家である千利休は、人をからかうように、そして気が狂ったかのように単純な作法を残した。 見栄えの良い茶碗を用意する。木炭を置いてお湯を沸かす。野にあるかのように花を生ける。夏には涼やかさを、冬には温もりを演出する。万事を早めに行う。雨に備える。そしてこれらのことをすべて考慮に入れて茶会を催す。 弟子の一人が、これは初歩的な教えのように思われると語る。すると利休は答える。「それでは、私がたった今述べた作法を一つとして違わずに茶会の亭主を務めることができたら、私はお前の弟子になろう」。これこそが禅問答である。実に興味深い。(Robin Davidson, Amazon.co.uk)
【くちコミ情報】
『茶の本』は、茶の本ではない
「茶の本」というタイトルは、とくに若者にとって魅力的なものではない。かく言う私も高校時代に今は亡き教師から熱弁をふるわれたが、このタイトルではどうもピンと来なかったという記憶がある。 本書『茶の本』は、茶の本ではない。欧米人に日本文化を理解させるためには、まず彼らの気を惹かねばならない、そのためにとられた戦略からこのタイトルとなったと思われる。これは決して茶の本ではないのである。 本書は東洋の美意識、わけても日本の空間的美意識の奥深さを伝えて余すところがない。これは天心の同時代人である漱石の、とくに『草枕』に通ずる美意識でもある(すみません、この指摘は、ちくま新書『法隆寺の謎を解く』の終章、「日本文化の原点に向かって」のなかでで武澤秀一さんがいっていることの引用です)。 西洋化とのあいだでゆれた明治時代、これほどまでに東洋、日本の文化価値を知りぬき、そして主張した真の国際人の声に、まずは謙虚に耳を傾けたい。
Anyone for tea?
It's actually quite difficult to place this text. Is it a eligious text? A novel? An extended poem? A diat i e? An inst uction manual on 'cha no yuu'? I onically (given the title) it is mo e of the fo me and less of the late . Those seeking a ook to 'explain' cha no yuu may well e disappointed, then again they may not. One t uth a out this ook is this, that eve y pe son who has an in inte est in Japan, Japanese cultu e and of cou se cha no yuu should adopt this ook. Read it ca efully and slowly (no mo e than a few pages a day). Highlight the impo tant points and keep it as you constant companion. I also ecommend eve y Japanese national uy a copy to, find out whe e you sta ted on the path, whe e you left off and got lost and t y to use it as a map to get ack to the Way. In that ega d it is the Japanese who a e dying of thi st and need to d ink at the fountain of knowledge to quench thei pa ched th oats and fill thei empty stomachs, which fo so long have echoed hollow with the sound of emptiness. If the e a e minus points to this text is it has to e Okaku a's constant dig essions in the ea ly chapte s, his stum lings, mum lings and anal p e-suppositions pe taining to the impe ialist notions of 'Occidental' ve sus 'O iental', ut then what could one se iously expect f om a text penned in 1906. Thankfully to co ect these e s and ing the eade ack to the path, Sen Soshitu XV takes the eins and p ovides an invalua le 'afte wa d' stee ing us ack on cou se. N.B. I ecommend this i-lingual ve sion ove othe s of the same text, fo nume ous easons. The main one eing that as a student of Japanese one can quickly cla ify 'kanji', p onunciation o indeed any que ies pe taining to the t anslation y simply checking the facing page - you' e effectively getting two ooks fo the one p ice. Besides that, on a mino point - the ook contains some supe ly atmosphe ic monoch ome plates. Finally, unlike Eu opean pape acks, thei Japanese counte pa ts a e p inted on quality stock - not that ho i le g ey pulp.
お茶の魅力と格調高い英文
今、お茶は日本を越えて新しい宇宙的分野、世界へと広がっています。お茶は命、心を満たすものです。平和と優雅、美と芸術、日常と無限。あらゆる範疇を含む広大な世界を生み出します。天心は、お茶の魅力を世界に威厳をもって高らかにうたい上げました。天心の心を私たちは畏敬の念をもって仰ぎます。これからは新 | |
|
| | | | |