|
5ページ中 1ページ目を表示しています
(1~10件)
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| Bushido: Samurai Ethics and the Soul of Japan
Inazo Nitobe
(著)
¥ 785(税込)
¥ 847(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:207位
カスタマーレビュー数:2
【Book Description】
武士道とされる規定や理念は、日本の武士階級である侍を律するものだ。国際主義の著名な日本人によって書かれたこの本は、封建時代から日本に流れる道徳、倫理、礼儀を雄弁に解説する。武士道を他文明の宗教や哲学と比較していることが、この本をさまざまな文化にきわめて受け入れられやすいものにしており、1990年の出版以来、30以上の言語に翻訳されている。
【くちコミ情報】
Nitobe Inazo,
私は新渡戸稲造の魅力と脅威の英語力に魅了しました。言葉の選び方、古い表現を使ってまでも示そうとする日本人らしさ。私自身、此の人を日本人として捉えられないくらい専念された文章だと思いました。しかも、其処には彼の脅威の読書量を反映する自由な表現力が散りばめられています。唯、文体がディケンズぐらいであるという事が一つの難しさと推測します。 彼は完璧な英国人だと推測してしまうほどの文章です。彼の文章は日本人らしさを微塵にも感じない事が時々あります。其れは彼自身が敬虔なキリスト教徒であったからだと思います。彼は日本を客観的に見、其れを西洋の文化と比較し、西洋から分かりやすい日本人像を作り上げた。そうして、日本人で無い日本人は此処に身を現した。
「武士道」というより「日本人」の紹介です
著者、新渡戸稲造が海外に在住していた時、「貴方の宗教は何ですか」と聞かれ、「信じている宗教はない」と答えて「信じられない!貴方は何が正しく、何が間違っているかの判断基準を持たない人間なのか!」と言われてしまいました。 今、特に英語の先生から注意を受けない限り、ほとんどの日本人は、かつての著者と同じように答えるでしょう。私は、「とりあえず『仏教徒』と答えておけ」といわれ、違和感を覚えながら、留学中、それで通しました。 日本人は、明確な形のない倫理観を、知らず知らずのうちに身につけて育ちます。今は大分薄れたと言われますが、義理人情を重視して仲間内のつながりを大切にし、時間に正確で勤勉に働き、名誉と恥を知る。その本質は、今も受け継がれています。 形のない倫理観を、形ある書籍で説明するには大変な労力を必要とするらしく、著者は儒教、仏教を始めとする様々な書籍からその仕組みを解き明かそうとします。しかし、そうした昔の本を読んでない今の日本人にも、程度こそ違え、日本の文化は受け継がれているわけです。 それにしても、著者の英語は難しいです。ネイティブの書いた本を読む方が優しく感じられるほどです。しかし、そうして日本の文化を世界に紹介し、広く読まれた功績は、今さらここで称えるまでもなく、多くの人が認めるところでしょう。 個人的には、日本の倫理観をイメージしてもらうために、有名な武士や大名のエピソードを、的確な英語で生き生きと紹介している部分に、特に惹かれました。
|
|
|
| 
【関連のオススメ商品】
| Bushido, the Soul of Japan
Inazo Nitobe
(著)
¥ 780(税込)
¥ 841(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:15,679位
|
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| Bushido: The Soul of Japan
Inazo Nitobe
(著)
¥ 902(税込)
¥ 1,063(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:22,017位
カスタマーレビュー数:74
【くちコミ情報】
日本人の心 桜花
桜の花は日本を象徴する花である。そして武士道も、その桜の花と同様に 日本の地に独自に咲いた花である。 よく外国の人に、宗教はと尋ねられ“無宗教です”と答えると “アンビリバボー!”言われるそうだが、 そういう時は“チェリーブロッサム!”と答えようかと思う。 それでも相手は“それは何?”と言うだろうから “チェリーブロッサム=騎士道”と答えようかと思う。 教義とか信条とか宗教によるものを持たない日本人の道徳感、倫理観は 何百年も武士に育まれたものであり、消え去るものではない。 アメリカ流の勝ち組、負け組の中にどっこい生きてる大和魂 現在の偏りをなんか変だと思っている方が今一度読んでみてもいい本です。
“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”
新渡戸稲造の武士道は英文で書かれたものですが、この本では、左側に須知徳平の日本語訳、右側に原文が見開きになっており、比較が容易です。英語は文語が使われているため辞書なしでは読めません。日本語訳は著者が出典を触れていないものも訳注を加えた上で、和歌なら日本語の原文をそのまま載せるなどしており、丁寧な訳です。著者は、武士道は深遠な哲学に欠ける(よりどころとなる経典がない)と繰り返し述べられていますが、孟子・孔子・大学・中庸からの引用がもっとも多く、義・礼の思想をはじめとして、儒教の高い基盤があっての武士道であることがわかります。シェイクスピア、ギリシャ神話、聖書、エマーソン、ニーチェらと対照して、武士道がこれらのいずれにも劣らないレベルにあることが随所に書かれています(キリスト教徒の武士道と一部で言われているのはあたらないと思われます)。しかし、単なる儒教思想の拝借ではなく、それを超えた人の誇りが書かれており、特に、以下の金言は現代人に生きる勇気を与えてくれるものである。“真の武士にとっては、死に急ぎをしたり、死におもねたりすることは、卑怯なことだとされていた”“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”“ひとたび心の中で死んだ者には、真田の槍も、為朝の矢も通らないものである。” 望むらくは、詳細な注解が欲しいところです。たとえば、孟子を例にとれば、孟子のどの部分からの引用であるかが書かれておらず、孟子の一章の中の一文だけを引用して読者に理解を求めており、孟子を読んだことのない読者にとっては、完全な理解は難しいと思われます。
よくわからない
正直、矢内原氏の翻訳は難しくて きれいな日本語ではありません。 よって、少しわかりづらい内容に なっていると思います。 ただし、この時代にこのような思考を持った 日本人がいたことは、世界に誇れることだと 思います。ただの5千円札のオジサンではありません。
日本人の根底にあるのは武士道
これを読むと、日本人の根底にある倫理観とか常識とか道徳観は武士道によっていることがわかる。半ば強引な論理というかルールが日本人の間ではある。例えば、主人が死んだら自分も死ぬとか、そういう感覚。 それって別に論理的な理由があるわけではなくて、そういうものとして認知されている。この根底が武士道にある、と。何となくこういうルールが日本人を優秀にしていると思った。 ただ、極端な人間が出てきにくくしているのもやっぱり武士道なんだろうな、という気もする。何事も中庸を推奨するようなところがあるから。
波多野氏のはしがきのレベルの低さに驚愕
いわずと知れた新渡戸稲造の歴史的名著。原文である英文も格調高く日本語訳も悪くない。ただ、元国連大使の波多野敬雄氏によるはしがきには驚愕を禁じ得ない。この人は果たして本当に武士道を読んだのかと思えるほどの読解力の低さ。また文章の根底には教養の低さも随所に垣間見える。こんな人が日本の国連大使をしていたのかとがっかりした。
|
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| Bushido: The Spirit of the Samurai (Shambhala Library)
Inazo Nitobe
(著)
¥ 1,914(税込)
¥ 1,980(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:38,296位
カスタマーレビュー数:74
【くちコミ情報】
日本人の心 桜花
桜の花は日本を象徴する花である。そして武士道も、その桜の花と同様に 日本の地に独自に咲いた花である。 よく外国の人に、宗教はと尋ねられ“無宗教です”と答えると “アンビリバボー!”言われるそうだが、 そういう時は“チェリーブロッサム!”と答えようかと思う。 それでも相手は“それは何?”と言うだろうから “チェリーブロッサム=騎士道”と答えようかと思う。 教義とか信条とか宗教によるものを持たない日本人の道徳感、倫理観は 何百年も武士に育まれたものであり、消え去るものではない。 アメリカ流の勝ち組、負け組の中にどっこい生きてる大和魂 現在の偏りをなんか変だと思っている方が今一度読んでみてもいい本です。
“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”
新渡戸稲造の武士道は英文で書かれたものですが、この本では、左側に須知徳平の日本語訳、右側に原文が見開きになっており、比較が容易です。英語は文語が使われているため辞書なしでは読めません。日本語訳は著者が出典を触れていないものも訳注を加えた上で、和歌なら日本語の原文をそのまま載せるなどしており、丁寧な訳です。著者は、武士道は深遠な哲学に欠ける(よりどころとなる経典がない)と繰り返し述べられていますが、孟子・孔子・大学・中庸からの引用がもっとも多く、義・礼の思想をはじめとして、儒教の高い基盤があっての武士道であることがわかります。シェイクスピア、ギリシャ神話、聖書、エマーソン、ニーチェらと対照して、武士道がこれらのいずれにも劣らないレベルにあることが随所に書かれています(キリスト教徒の武士道と一部で言われているのはあたらないと思われます)。しかし、単なる儒教思想の拝借ではなく、それを超えた人の誇りが書かれており、特に、以下の金言は現代人に生きる勇気を与えてくれるものである。“真の武士にとっては、死に急ぎをしたり、死におもねたりすることは、卑怯なことだとされていた”“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”“ひとたび心の中で死んだ者には、真田の槍も、為朝の矢も通らないものである。” 望むらくは、詳細な注解が欲しいところです。たとえば、孟子を例にとれば、孟子のどの部分からの引用であるかが書かれておらず、孟子の一章の中の一文だけを引用して読者に理解を求めており、孟子を読んだことのない読者にとっては、完全な理解は難しいと思われます。
よくわからない
正直、矢内原氏の翻訳は難しくて きれいな日本語ではありません。 よって、少しわかりづらい内容に なっていると思います。 ただし、この時代にこのような思考を持った 日本人がいたことは、世界に誇れることだと 思います。ただの5千円札のオジサンではありません。
日本人の根底にあるのは武士道
これを読むと、日本人の根底にある倫理観とか常識とか道徳観は武士道によっていることがわかる。半ば強引な論理というかルールが日本人の間ではある。例えば、主人が死んだら自分も死ぬとか、そういう感覚。 それって別に論理的な理由があるわけではなくて、そういうものとして認知されている。この根底が武士道にある、と。何となくこういうルールが日本人を優秀にしていると思った。 ただ、極端な人間が出てきにくくしているのもやっぱり武士道なんだろうな、という気もする。何事も中庸を推奨するようなところがあるから。
波多野氏のはしがきのレベルの低さに驚愕
いわずと知れた新渡戸稲造の歴史的名著。原文である英文も格調高く日本語訳も悪くない。ただ、元国連大使の波多野敬雄氏によるはしがきには驚愕を禁じ得ない。この人は果たして本当に武士道を読んだのかと思えるほどの読解力の低さ。また文章の根底には教養の低さも随所に垣間見える。こんな人が日本の国連大使をしていたのかとがっかりした。
|
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| Bushido: The Soul of Japan : An Exposition of Japanese Thought
Inazo Nitobe
(著)
¥ 1,011(税込)
¥ 2,412(税込)
ジャンル内ランキング:62,779位
カスタマーレビュー数:74
【くちコミ情報】
日本人の心 桜花
桜の花は日本を象徴する花である。そして武士道も、その桜の花と同様に 日本の地に独自に咲いた花である。 よく外国の人に、宗教はと尋ねられ“無宗教です”と答えると “アンビリバボー!”言われるそうだが、 そういう時は“チェリーブロッサム!”と答えようかと思う。 それでも相手は“それは何?”と言うだろうから “チェリーブロッサム=騎士道”と答えようかと思う。 教義とか信条とか宗教によるものを持たない日本人の道徳感、倫理観は 何百年も武士に育まれたものであり、消え去るものではない。 アメリカ流の勝ち組、負け組の中にどっこい生きてる大和魂 現在の偏りをなんか変だと思っている方が今一度読んでみてもいい本です。
“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”
新渡戸稲造の武士道は英文で書かれたものですが、この本では、左側に須知徳平の日本語訳、右側に原文が見開きになっており、比較が容易です。英語は文語が使われているため辞書なしでは読めません。日本語訳は著者が出典を触れていないものも訳注を加えた上で、和歌なら日本語の原文をそのまま載せるなどしており、丁寧な訳です。著者は、武士道は深遠な哲学に欠ける(よりどころとなる経典がない)と繰り返し述べられていますが、孟子・孔子・大学・中庸からの引用がもっとも多く、義・礼の思想をはじめとして、儒教の高い基盤があっての武士道であることがわかります。シェイクスピア、ギリシャ神話、聖書、エマーソン、ニーチェらと対照して、武士道がこれらのいずれにも劣らないレベルにあることが随所に書かれています(キリスト教徒の武士道と一部で言われているのはあたらないと思われます)。しかし、単なる儒教思想の拝借ではなく、それを超えた人の誇りが書かれており、特に、以下の金言は現代人に生きる勇気を与えてくれるものである。“真の武士にとっては、死に急ぎをしたり、死におもねたりすることは、卑怯なことだとされていた”“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”“ひとたび心の中で死んだ者には、真田の槍も、為朝の矢も通らないものである。” 望むらくは、詳細な注解が欲しいところです。たとえば、孟子を例にとれば、孟子のどの部分からの引用であるかが書かれておらず、孟子の一章の中の一文だけを引用して読者に理解を求めており、孟子を読んだことのない読者にとっては、完全な理解は難しいと思われます。
よくわからない
正直、矢内原氏の翻訳は難しくて きれいな日本語ではありません。 よって、少しわかりづらい内容に なっていると思います。 ただし、この時代にこのような思考を持った 日本人がいたことは、世界に誇れることだと 思います。ただの5千円札のオジサンではありません。
日本人の根底にあるのは武士道
これを読むと、日本人の根底にある倫理観とか常識とか道徳観は武士道によっていることがわかる。半ば強引な論理というかルールが日本人の間ではある。例えば、主人が死んだら自分も死ぬとか、そういう感覚。 それって別に論理的な理由があるわけではなくて、そういうものとして認知されている。この根底が武士道にある、と。何となくこういうルールが日本人を優秀にしていると思った。 ただ、極端な人間が出てきにくくしているのもやっぱり武士道なんだろうな、という気もする。何事も中庸を推奨するようなところがあるから。
波多野氏のはしがきのレベルの低さに驚愕
いわずと知れた新渡戸稲造の歴史的名著。原文である英文も格調高く日本語訳も悪くない。ただ、元国連大使の波多野敬雄氏によるはしがきには驚愕を禁じ得ない。この人は果たして本当に武士道を読んだのかと思えるほどの読解力の低さ。また文章の根底には教養の低さも随所に垣間見える。こんな人が日本の国連大使をしていたのかとがっかりした。
|
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| Bushido: The Soul of Japan
Inazo Nitobe
(著)
¥ 1,005(税込)
¥ 1,590(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:60,682位
カスタマーレビュー数:74
【くちコミ情報】
日本人の心 桜花
桜の花は日本を象徴する花である。そして武士道も、その桜の花と同様に 日本の地に独自に咲いた花である。 よく外国の人に、宗教はと尋ねられ“無宗教です”と答えると “アンビリバボー!”言われるそうだが、 そういう時は“チェリーブロッサム!”と答えようかと思う。 それでも相手は“それは何?”と言うだろうから “チェリーブロッサム=騎士道”と答えようかと思う。 教義とか信条とか宗教によるものを持たない日本人の道徳感、倫理観は 何百年も武士に育まれたものであり、消え去るものではない。 アメリカ流の勝ち組、負け組の中にどっこい生きてる大和魂 現在の偏りをなんか変だと思っている方が今一度読んでみてもいい本です。
“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”
新渡戸稲造の武士道は英文で書かれたものですが、この本では、左側に須知徳平の日本語訳、右側に原文が見開きになっており、比較が容易です。英語は文語が使われているため辞書なしでは読めません。日本語訳は著者が出典を触れていないものも訳注を加えた上で、和歌なら日本語の原文をそのまま載せるなどしており、丁寧な訳です。著者は、武士道は深遠な哲学に欠ける(よりどころとなる経典がない)と繰り返し述べられていますが、孟子・孔子・大学・中庸からの引用がもっとも多く、義・礼の思想をはじめとして、儒教の高い基盤があっての武士道であることがわかります。シェイクスピア、ギリシャ神話、聖書、エマーソン、ニーチェらと対照して、武士道がこれらのいずれにも劣らないレベルにあることが随所に書かれています(キリスト教徒の武士道と一部で言われているのはあたらないと思われます)。しかし、単なる儒教思想の拝借ではなく、それを超えた人の誇りが書かれており、特に、以下の金言は現代人に生きる勇気を与えてくれるものである。“真の武士にとっては、死に急ぎをしたり、死におもねたりすることは、卑怯なことだとされていた”“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”“ひとたび心の中で死んだ者には、真田の槍も、為朝の矢も通らないものである。” 望むらくは、詳細な注解が欲しいところです。たとえば、孟子を例にとれば、孟子のどの部分からの引用であるかが書かれておらず、孟子の一章の中の一文だけを引用して読者に理解を求めており、孟子を読んだことのない読者にとっては、完全な理解は難しいと思われます。
よくわからない
正直、矢内原氏の翻訳は難しくて きれいな日本語ではありません。 よって、少しわかりづらい内容に なっていると思います。 ただし、この時代にこのような思考を持った 日本人がいたことは、世界に誇れることだと 思います。ただの5千円札のオジサンではありません。
日本人の根底にあるのは武士道
これを読むと、日本人の根底にある倫理観とか常識とか道徳観は武士道によっていることがわかる。半ば強引な論理というかルールが日本人の間ではある。例えば、主人が死んだら自分も死ぬとか、そういう感覚。 それって別に論理的な理由があるわけではなくて、そういうものとして認知されている。この根底が武士道にある、と。何となくこういうルールが日本人を優秀にしていると思った。 ただ、極端な人間が出てきにくくしているのもやっぱり武士道なんだろうな、という気もする。何事も中庸を推奨するようなところがあるから。
波多野氏のはしがきのレベルの低さに驚愕
いわずと知れた新渡戸稲造の歴史的名著。原文である英文も格調高く日本語訳も悪くない。ただ、元国連大使の波多野敬雄氏によるはしがきには驚愕を禁じ得ない。この人は果たして本当に武士道を読んだのかと思えるほどの読解力の低さ。また文章の根底には教養の低さも随所に垣間見える。こんな人が日本の国連大使をしていたのかとがっかりした。
|
|
|
| 
| The Samurai Series: The Book of Five Rings / Hagakure: The Way of the Samurai / Bushido: The Soul of Japan
Miyamoto Musashi
(著)
Yamamoto Tsunetomo
(著)
Inazo Nitobe
(著)
¥ 2,236(税込)
¥ 2,209(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:94,939位
|
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| Bushido: The Soul of Japan
Inazo Nitobe
(著)
¥ 1,011(税込)
¥ 1,453(税込)
通常24時間以内に発送
ジャンル内ランキング:37,438位
カスタマーレビュー数:74
【くちコミ情報】
日本人の心 桜花
桜の花は日本を象徴する花である。そして武士道も、その桜の花と同様に 日本の地に独自に咲いた花である。 よく外国の人に、宗教はと尋ねられ“無宗教です”と答えると “アンビリバボー!”言われるそうだが、 そういう時は“チェリーブロッサム!”と答えようかと思う。 それでも相手は“それは何?”と言うだろうから “チェリーブロッサム=騎士道”と答えようかと思う。 教義とか信条とか宗教によるものを持たない日本人の道徳感、倫理観は 何百年も武士に育まれたものであり、消え去るものではない。 アメリカ流の勝ち組、負け組の中にどっこい生きてる大和魂 現在の偏りをなんか変だと思っている方が今一度読んでみてもいい本です。
“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”
新渡戸稲造の武士道は英文で書かれたものですが、この本では、左側に須知徳平の日本語訳、右側に原文が見開きになっており、比較が容易です。英語は文語が使われているため辞書なしでは読めません。日本語訳は著者が出典を触れていないものも訳注を加えた上で、和歌なら日本語の原文をそのまま載せるなどしており、丁寧な訳です。著者は、武士道は深遠な哲学に欠ける(よりどころとなる経典がない)と繰り返し述べられていますが、孟子・孔子・大学・中庸からの引用がもっとも多く、義・礼の思想をはじめとして、儒教の高い基盤があっての武士道であることがわかります。シェイクスピア、ギリシャ神話、聖書、エマーソン、ニーチェらと対照して、武士道がこれらのいずれにも劣らないレベルにあることが随所に書かれています(キリスト教徒の武士道と一部で言われているのはあたらないと思われます)。しかし、単なる儒教思想の拝借ではなく、それを超えた人の誇りが書かれており、特に、以下の金言は現代人に生きる勇気を与えてくれるものである。“真の武士にとっては、死に急ぎをしたり、死におもねたりすることは、卑怯なことだとされていた”“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”“ひとたび心の中で死んだ者には、真田の槍も、為朝の矢も通らないものである。” 望むらくは、詳細な注解が欲しいところです。たとえば、孟子を例にとれば、孟子のどの部分からの引用であるかが書かれておらず、孟子の一章の中の一文だけを引用して読者に理解を求めており、孟子を読んだことのない読者にとっては、完全な理解は難しいと思われます。
よくわからない
正直、矢内原氏の翻訳は難しくて きれいな日本語ではありません。 よって、少しわかりづらい内容に なっていると思います。 ただし、この時代にこのような思考を持った 日本人がいたことは、世界に誇れることだと 思います。ただの5千円札のオジサンではありません。
日本人の根底にあるのは武士道
これを読むと、日本人の根底にある倫理観とか常識とか道徳観は武士道によっていることがわかる。半ば強引な論理というかルールが日本人の間ではある。例えば、主人が死んだら自分も死ぬとか、そういう感覚。 それって別に論理的な理由があるわけではなくて、そういうものとして認知されている。この根底が武士道にある、と。何となくこういうルールが日本人を優秀にしていると思った。 ただ、極端な人間が出てきにくくしているのもやっぱり武士道なんだろうな、という気もする。何事も中庸を推奨するようなところがあるから。
波多野氏のはしがきのレベルの低さに驚愕
いわずと知れた新渡戸稲造の歴史的名著。原文である英文も格調高く日本語訳も悪くない。ただ、元国連大使の波多野敬雄氏によるはしがきには驚愕を禁じ得ない。この人は果たして本当に武士道を読んだのかと思えるほどの読解力の低さ。また文章の根底には教養の低さも随所に垣間見える。こんな人が日本の国連大使をしていたのかとがっかりした。
|
|
|
| 
おすすめ度
【関連のオススメ商品】
| El Bushido
Inazo Nitobe
(著)
¥ 1,874(税込)
(税込)
カスタマーレビュー数:74
【くちコミ情報】
日本人の心 桜花
桜の花は日本を象徴する花である。そして武士道も、その桜の花と同様に 日本の地に独自に咲いた花である。 よく外国の人に、宗教はと尋ねられ“無宗教です”と答えると “アンビリバボー!”言われるそうだが、 そういう時は“チェリーブロッサム!”と答えようかと思う。 それでも相手は“それは何?”と言うだろうから “チェリーブロッサム=騎士道”と答えようかと思う。 教義とか信条とか宗教によるものを持たない日本人の道徳感、倫理観は 何百年も武士に育まれたものであり、消え去るものではない。 アメリカ流の勝ち組、負け組の中にどっこい生きてる大和魂 現在の偏りをなんか変だと思っている方が今一度読んでみてもいい本です。
“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”
新渡戸稲造の武士道は英文で書かれたものですが、この本では、左側に須知徳平の日本語訳、右側に原文が見開きになっており、比較が容易です。英語は文語が使われているため辞書なしでは読めません。日本語訳は著者が出典を触れていないものも訳注を加えた上で、和歌なら日本語の原文をそのまま載せるなどしており、丁寧な訳です。著者は、武士道は深遠な哲学に欠ける(よりどころとなる経典がない)と繰り返し述べられていますが、孟子・孔子・大学・中庸からの引用がもっとも多く、義・礼の思想をはじめとして、儒教の高い基盤があっての武士道であることがわかります。シェイクスピア、ギリシャ神話、聖書、エマーソン、ニーチェらと対照して、武士道がこれらのいずれにも劣らないレベルにあることが随所に書かれています(キリスト教徒の武士道と一部で言われているのはあたらないと思われます)。しかし、単なる儒教思想の拝借ではなく、それを超えた人の誇りが書かれており、特に、以下の金言は現代人に生きる勇気を与えてくれるものである。“真の武士にとっては、死に急ぎをしたり、死におもねたりすることは、卑怯なことだとされていた”“生が死より恐ろしい場合に、あえて生きることこそ、真の勇気である”“ひとたび心の中で死んだ者には、真田の槍も、為朝の矢も通らないものである。” 望むらくは、詳細な注解が欲しいところです。たとえば、孟子を例にとれば、孟子のどの部分からの引用であるかが書かれておらず、孟子の一章の中の一文だけを引用して読者に理解を求めており、孟子を読んだことのない読者にとっては、完全な理解は難しいと思われます。
よくわからない
正直、矢内原氏の翻訳は難しくて きれいな日本語ではありません。 よって、少しわかりづらい内容に なっていると思います。 ただし、この時代にこのような思考を持った 日本人がいたことは、世界に誇れることだと 思います。ただの5千円札のオジサンではありません。
日本人の根底にあるのは武士道
これを読むと、日本人の根底にある倫理観とか常識とか道徳観は武士道によっていることがわかる。半ば強引な論理というかルールが日本人の間ではある。例えば、主人が死んだら自分も死ぬとか、そういう感覚。 それって別に論理的な理由があるわけではなくて、そういうものとして認知されている。この根底が武士道にある、と。何となくこういうルールが日本人を優秀にしていると思った。 ただ、極端な人間が出てきにくくしているのもやっぱり武士道なんだろうな、という気もする。何事も中庸を推奨するようなところがあるから。
波多野氏のはしがきのレベルの低さに驚愕
いわずと知れた新渡戸稲造の歴史的名著。原文である英文も格調高く日本語訳も悪くない。ただ、元国連大使の波多野敬雄氏によるはしがきには驚愕を禁じ得ない。この人は果たして本当に武士道を読んだのかと思えるほどの読解力の低さ。また文章の根底には教養の低さも随所に垣間見える。こんな人が日本の国連大使をしていたのかとがっかりした。
|
|
|
| 
| El Bushido/ Bushido
Inazo Nitobe
(著)
¥ 1,124(税込)
(税込)
|
|
|
|
5ページ中 1ページ目を表示しています
(1~10件)
|